Skip to main content

Dragon Age v češtině

Exkluzivně: obrázky a info o průběhu lokalizace.

Electronic Arts v předstihu poskytli Eurogameru první obrázky z české PC verze Dragon Age: Prameny (Origins) a doprovodili je informacemi o způsobu práce na lokalizaci. Má jít o jedno z macatějších počítačových RPG - na překlad čekalo více než 1.300.000 slov. Pro srovnání, Mass Effect má jen něco přes 400.000 slov. Jen glosář z chystaného RPG čítá několik tisíc záznamů.

"Na překladu Dragon Age pracoval ve třech vlnách celkem tucet lidí. Kromě profesionálních překladatelů i fanoušci a znalci fantasy žánru, bok po boku s hráčskými nadšenci nejen z prostředí her počítačových, ale i papírových her na hrdiny," uvedl zástupce EA Czech.

V první vlně probíhal hrubý překlad, prý zdroj mnoha nedorozumění a vtipných okamžiků. Druhá vlna se tak mohla soustředit jen a pouze na terminologii, skloňování a scelení názvů a slov specifických pro Thedas. "Naším cílem bylo vytvořit dostatečně pevnou základnu dalších Dragon Age titulů a taškařic, kromě knih a počítačových her například i použitelných k hraní her na hrdiny a jako oficiální korpus diskusí," vysvětlil důvody velké péče Jaroslav Faltus z EA Czech.

Třetí etapa lokalizace byla takovým betatestem. Její hlavní postavou se stal spisovatel a jeden z autorů Dračího doupěte Martin "Darion" Antonín. Měl za úkol postarat se o to, aby i větná stavba a celkový dojem z textu odpovídal směřování příběhu a povaze jednotlivých hráčských odpovědí v častých větvených dialozích. Ostatně toto se EA snaží zdůrazňovat i v jejich literární soutěži.

Pro ukázku, jak bude překlad Dragon Age: Prameny vypadat, přikládáme 16 screenshotů z české PC verze. Jak známo, verze pro X360 a PS3 zůstanou v originálním anglickém znění.

"Těšte se na jednu z mála her, kterou se nebudete stydět hrát v české lokalizaci!," prohlásili EA Czech a dali tím slovo do pranice. Jestli tomu tak skutečně bude, všichni zjistíme již 5. listopadu, kdy u nás hra Dragon Age: Prameny vyjde.

Read this next