Jak to odsýpá s překladem Legend of Grimrock?
Oldschoolový způsob překládání textů v oldschoolové hře.
Původní zpráva - Po včerejších obrázcích z češtiny přinášíme slíbené informace, jak probíhá neoficiální překlad populárního dungeonu Legend of Grimrock, který ve svém volném čase chystá Pavel Mondschein (ex-CD Projekt, ex-Comgad, ex-Gamestar). Vlastně je rád, že vzhledem k složitému technickému řešení hry čeština vůbec půjde udělat.
"Dostaneme se k textům a texturám, import do hry funguje, akorát že čeština nejspíš bude bez diakritiky. Texty se musí sázet v hexaeditoru, takže stringy nesmí být delší než v originálu. Ale zase je to zábavnější," vysvětlil pro Eurogamer.
Texty Legend of Grimrock prý jsou rozstrkané po 150 skriptech, což odhaduje na 30-50 stránek. To není moc, takže překlad zvládne sám. "Programátorskou podporu dělá Raptor, bez něj by se to vůbec nehnulo. A nejspíš najdu někoho, kdo by mi pomohl s překreslením textur."
Betu překladu by Mondschein chtěl mít hotovou ještě tento měsíc a svěří ji pouze pár přátelům, nikoli veřejnosti: "Nejen, že nemám veřejné bety rád, ale navíc je tady díky hexaeditacím reálné nebezpečí, že bude něco nakopnutého. Tak nechci vydat nějaký nefunkční zmetek, byť by nesl alibistickou nálepku beta."
Vydání finální češtiny pro širokou veřejnost ke stažení odhaduje na květen, v závislosti na tom, jak bude vytížen jeho ostatními projekty.