Skip to main content

Český dabing Kingdom Come v budoucnu ještě vyloučen není

Ale vyplatil by se jen těžko.

Všichni se pomalu smířili s tím, že ve hře od českého studia odehrávající se v naší historii budou přítomny jen lokalizované titulky, nikoli český dabing. Warhorse však ještě nehází flintu do žita a ponechávají malou naději, že by přeci jen v budoucnu vznikl, ačkoli je na první pohled zřejmé, že by šlo o dost prodělečný podnik.

V novém rozhovoru pro facebookovou stránku o češtinách přehodil PR manažer odpovědnost za rozhodnutí o dabingu na lokálního distributora, který zatím ještě ani není oficiálně znám (patrně Playman obvykle zastupující Deep Silver) - dle našich informací se do této role nikdo extra nehrne, protože Kingdom Come je pro ně riskantním titulem (Alza.cz), který již spousta lidí vlastní digitálně či z dřívějšího Kickstarteru.

"My bychom samozřejmě český dabing chtěli. Překlad jsme udělali, jde tedy o samotný dabing a jeho produkci. Je ale potřeba myslet na to, že jde o 400 až 500 tisíc slov, desítky unikátních herních postav a spoustu času ve studiu. Jde o práci desítek lidí po dobu několika měsíců. K této otázce se snad ještě vrátíme, až bude víc času."

Není tedy vyloučeno, že by se časem (rozuměj později po premiéře v únoru 2017, třeba zaplacen z tržeb?) teoreticky nemohl neopakovat scénář z prvních dvou dílů Mafia (též s podílem Dana Vávry). Tehdy kvalitní český dabing vznikl především z čistého patriotismu, byť ho malý trh reálně nemohl uživit.

Jak Tobi z Warhorse dále vysvětluje, matematika návratnosti investice do dabingu je neúprosná: "Samozřejmě je to jednodušší v případě titulů, které mají méně textu. Překlady RPG her jsou logicky náročnější, a i když jde o oblíbený žánr českých hráčů, dabing hry není nutně zárukou vyšších prodejů. Respektive o tolik vyšších, aby se vyplatilo investovat do kompletního dabingu."

Watch on YouTube

Podobně to svého času zdůvodňovali EA Czech u překladu Dragon Age, že pokud by stál třeba milion korun (jako Skyrim CZ), odbyt hry by se určitě nezvýšil o tolik, aby se jim tyto prostředky vrátily.

Warhorse také ve zmíněném interview nastínili, proč nepoužili latinu, jak by to správně odpovídalo dobovému zasazení Kingdom Come. Pak by totiž prý museli zahrnout i němčinu a tehdejší styl našeho jazyka by také byl na dnešní poměry nesrozumitelný. Problém by byl s korekturou a nejednotnými názory historiků. Hrozilo by pak zmatení hráčů, kteří by si hru po pár minutách asi stejnak přepnuli na "normální" češtinu.

Read this next